Exodus 32:24
LXX_WH(i)
24
G2532
CONJ
και
V-AAI-1S
ειπα
G846
D-DPM
αυτοις
G1487
CONJ
ει
G5100
I-DSM
τινι
G5225
V-PAI-3S
υπαρχει
G5553
N-NPN
χρυσια
G4014
V-AMD-2P
περιελεσθε
G2532
CONJ
και
G1325
V-AAI-3P
εδωκαν
G1473
P-DS
μοι
G2532
CONJ
και
V-AAI-1S
ερριψα
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G4442
N-ASN
πυρ
G2532
CONJ
και
G1831
V-AAI-3S
εξηλθεν
G3588
T-NSM
ο
G3448
N-NSM
μοσχος
G3778
D-NSM
ουτος
Clementine_Vulgate(i)
24 Quibus ego dixi: Quis vestrum habet aurum? Tulerunt, et dederunt mihi: et projeci illud in ignem, egressusque est hic vitulus.
DouayRheims(i)
24 And I said to them: Which of you hath any gold? and they took and brought it to me; and I cast it into the fire, and this calf came out.
KJV_Cambridge(i)
24 And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.
Brenton_Greek(i)
24 Καὶ εἶπα αὐτοῖς, εἴ τινι ὑπάρχει χρυσία, περιέλεσθε· καὶ ἔδωκάν μοι· καὶ ἔῤῥιψα εἰς τὸ πῦρ· καὶ ἐξῆλθεν ὁ μόσχος οὗτος.
JuliaSmith(i)
24 And I said to them, To whom is gold, he shall break it off. And they will give it to me, and I shall cast it into the fire and this calf will come out
JPS_ASV_Byz(i)
24 And I said unto them: Whosoever hath any gold, let them break it off; so they gave it me; and I cast it into the fire, and there came out this calf.'
Luther1545(i)
24 Ich sprach zu ihnen: Wer hat Gold, der reiße es ab und gebe es mir. Und ich warf es ins Feuer; daraus ist das Kalb geworden.
Luther1912(i)
24 Ich sprach zu ihnen: Wer Gold hat, der reiß es ab und gebe es mir. Und ich warf's ins Feuer; daraus ist das Kalb geworden.
ReinaValera(i)
24 Y yo les respondí: ¿Quién tiene oro? Apartadlo. Y diéronmelo, y echélo en el fuego, y salió este becerro.
ArmenianEastern(i)
24 Ես նրանց ասացի. «Եթէ որեւէ մէկը ոսկի ունի, նրանից հանեցէ՛ք դա եւ բերէ՛ք»: Նրանք ինձ տուեցին ոսկին, ես այն նետեցի կրակը, եւ ահա ստացուեց այս հորթը»:
Indonesian(i)
24 Saya menyuruh mereka menyerahkan perhiasan emas, lalu mereka menyerahkannya kepada saya. Semua perhiasan itu saya masukkan ke dalam api, lalu jadilah sapi ini!"
ItalianRiveduta(i)
24 E io ho detto loro: Chi ha dell’oro se lo levi di dosso! Essi me l’hanno dato; io l’ho buttato nel fuoco, e n’è venuto fuori questo vitello".
Lithuanian(i)
24 Aš jiems sakiau: ‘Kas iš jūsų turi aukso, suneškite!’ Jie atidavė man auksą, aš įmečiau jį į ugnį ir išėjo šitas veršis”.
Portuguese(i)
24 Então eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o. Assim mo deram; e eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.